Ressources en nēhiyawēwin
Aperçu
Le nēhiyawēwin ou « cri » fait partie de la famille des langues algonquiennes. Il est parlé dans certaines parties de la Colombie-Britannique, de l’Alberta, du Montana, de la Saskatchewan, du Manitoba, de l’Ontario, du Québec et de Terre-Neuve-et-Labrador. C’est la langue autochtone la plus parlée au Canada.
En 2019, on comptait 256 locuteurs du nēhiyawēwin aux TNO.
Le nēhiyawēwin (le cri) en soi est considéré comme une macrolangue. Son nom dérive du cri des plaines, son dialecte le plus répandu. Les locuteurs ténois peuvent faire référence au cri ou à l’un de ses dialectes et sous-dialectes parlés aux Territoires du Nord-Ouest en utilisant les termes nēhiyawēwin, cri, cri des plaines, cri des bois ou dialecte-y. Contrairement à celle parlée dans les Prairies, la variété de michif parlée par les Métis aux Territoires du Nord-Ouest est le michif français, une forme archaïque du français canadien avec quelques mots empruntés aux Cris et aux Dénés.
Le nēhiyawēwin est la principale langue autochtone parlée à :
- Fort Smith
- Hay River
Codes de l’Organisation internationale de normalisation (ISO)
- Cree (macrolangue) – CRE
- Plains Cree – CRK
- Woods (Bush) Cree – CWD
- Michif – CRG
Conventions orthographiques
Aux TNO, c’est l’orthographe romaine normalisée (ORN) crie qui est utilisée plutôt que l’orthographe syllabique crie.
- Les majuscules ne doivent pas être utilisées, sauf s’il s’agit d’un nom propre ou d’un mot emprunté. Dans ce cas, les règles d’emploi de la majuscule de la langue d’origine doivent être respectées.
Diacritiques
- Les macrons (lignes suscrites) sont utilisés. Les accents circonflexes (chapeau), que l’on trouve souvent dans les textes du Sud, doivent être évités.
Consonnes
Les lettres suivantes ne sont jamais utilisées en nēhiyawēwin : b, d, f, g, j, q, u, v, x, z
|
c |
h |
k |
m |
n |
p |
s |
t |
w |
y |
Voyelles et diphtongues
|
a |
ā |
i |
ı̄ |
o |
ō |
ē |
|
||
|
aw |
āw |
ay |
ēw |
ey |
iw |
ı̄y |
ow |
ōw |
oy |
Mots et phrases
| Bonjour, je m'appelle ___ |
tānisi, niwihowin ___ |
| Je vis à ___ | ni’pimatisiwin ___ |
| Je travaille comme/chez/pour ___ | ni’atoskewin ___ |
| Allô (Comment allez-vous?) | tānisi |
| Bonjour | miyo kikisepa |
| Merci | kinanāskomitin |
| Bienvenue | tawaw |
| Bonne journée des peuples autochtones | miyoweyihtam peyak’siht’wāwin kīsikaw ohci nistam kayās ayisiniwak! |
| Joyeux Mois des langues autochtones! | miywātamowin awı̄yak askehk etāh ka ohci opikit tansi ka isipikiskwehk pı̄sim! |
| Joyeuse Journée internationale de la langue maternelle! | miywātamowin misiwete okāwimāw tansi ka isipikiskwehk kı̄sikāw! |